
หลวงจีนน้อยก็แปลเก่งเช่นกันนะ เหล่าซือปอชมลูกศิษย์ทุกคนที่ขยันแปล (ใครอยากให้ชมก็ขยันแปลหน่อยนะคะ
) ไม่ใช่เพราะแปลเก่งหรอก แต่เพราะเข้าถึงอารมณ์เพลง เลยนึกคำได้ดั่งใจน่ะ | ZhongTai.org โครงการอาสาดิกชันนารี่ จีน-ไทย ไทย-จีน |
|
10 กันยายน 2010, 22:50:50
|
|||
|
|||
| ข่าว: ผู้มาใหม่โปรดอ่านก่อนเขียนหัวข้อกระทู้ใดๆ [คลิกเพื่ออ่าน] |
| หน้าเว็บ | เว็บบอร์ด | เข้าสู่ระบบ | สมัครสมาชิก |
|
1
เมื่อ: วันนี้ เวลา 19:28:03
|
||
| เริ่มโดย Vicky - กระทู้ล่าสุด โดย Vicky | ||
|
ขอบคุณเหล่าซือปอที่ชมให้กำลังใจค่ะ เหล่าซือจะหอบเสื่อมาปูเพื่อนั่งชมดาวหรือคะ? ดีค่ะ เดี๋ยวหลวงจีนน้อยจะเตรียมชาจีน ขนมเปี๊ยะมาต้อนรับ ได้บรรยากาศชมจันทร์จริงๆ ยิ่งใกล้วันไหว้พระจันทร์แล้วด้วยสิ ขอส้มโอด้วยนะหลวงจีนน้อย
![]() หลวงจีนน้อยก็แปลเก่งเช่นกันนะ เหล่าซือปอชมลูกศิษย์ทุกคนที่ขยันแปล (ใครอยากให้ชมก็ขยันแปลหน่อยนะคะ ) ไม่ใช่เพราะแปลเก่งหรอก แต่เพราะเข้าถึงอารมณ์เพลง เลยนึกคำได้ดั่งใจน่ะ |
||
|
2
เมื่อ: วันนี้ เวลา 16:30:59
|
||
| เริ่มโดย ◎ 小和尚 ◎ - กระทู้ล่าสุด โดย ◎ 小和尚 ◎ | ||
|
喝牛奶嗎?等一下!
ดื่มนมกันหรือเปล่าเอ่ย? ช้าก่อน!! 過去鼓勵多喝牛奶,現在卻發現牛奶會致癌。到底牛奶喝是不喝? ก่อนนี้มักจะส่งเสริมให้ดื่มนมกันมากๆ แต่ทว่าปัจจุบันนี้พบว่านมอาจก่อมะเร็งได้ แล้วควรหรือไม่ควรดื่มนมดีนี่ ![]() หากสนใจก็ลองจิ้มไปอ่านดูซิ http://www.commonhealth.com.tw/article/index.jsp?id=3224 (เห็นว่าน่าสนใจดี เลยเอาlinkมาแปะ ให้ท่านที่สนใจได้ร่วมทัศนา ) |
||
|
3
เมื่อ: วันนี้ เวลา 13:36:23
|
||
| เริ่มโดย Vicky - กระทู้ล่าสุด โดย ◎ 小和尚 ◎ | ||
พี่วิกกี้ แปลเก่งจัง ขนาด อจ.ปอ เอ่ยปากชม นี่ไม่ธรรมดาเลยนะนี่ |
||
|
4
เมื่อ: วันนี้ เวลา 13:17:14
|
||
| เริ่มโดย Vicky - กระทู้ล่าสุด โดย bopravit | ||
|
เข้ามาปูเสื่อนั่งฟังเพลงเพราะๆ ครับ เนื้อไทยก็แปลได้เยี่ยม
|
||
|
5
เมื่อ: วันนี้ เวลา 12:25:06
|
||
| เริ่มโดย Vicky - กระทู้ล่าสุด โดย Vicky | ||
|
แปลเพลงค่ะ เอาเพลงโปรดเพราะๆมาฝากทุกๆท่านนะคะ
![]() 昨夜星辰 ดวงดาวเมื่อคืนวาน 昨夜的 昨夜的星辰已墜落 เมื่อคืนวาน ดวงดาวเมื่อคืนวานได้ร่วงหล่นลงมา 消失在 遙遠的銀河 หายลับไป บนทางช้างเผือกแสนไกลนั่น 想記起 偏又已忘記 อยากรำลึกอดีต หากแต่ได้ลืมหมดสิ้นแล้ว 那份愛 換來的是寂寞 ความรักในส่วนนั้น แลกมาซึ่งความอ้างว้าง 愛是不變的星辰 ความรักคือดวงดาวที่ไม่แปรเปลี่ยน 愛是永恆的星辰 ความรักคือดวงดาวที่อมตะนิรันดร์กาล 絕不會在銀河中墜落 จะไม่ร่วงลงสู่ทางช้างเผือกเป็นอันขาด 常憶著那份情那份愛 มักคะนึงถึงความรักในครานั้นเสมอๆ 今夜星辰今夜星辰 ดวงดาวในคืนนี้ ดวงดาวในคืนนี้ 依然閃爍 ยังคงเปล่งประกายระยิบระยับ..... 今夜的 今夜的星辰依然閃爍 ในคืนนี้ ดวงดาวในคืนนี้ยังคงเปล่งประกายระยิบระยับ 像眼神 點燃愛的火 ดุจแววตา ที่จุดประกายไฟแห่งรัก 想得到 偏又怕失去 อยากได้มา แต่ก็เกรงจะสูญเสียไป 那份愛 深深埋在心窩 ความรักในส่วนนั้น ได้ฝังหยั่งลึกลงกลางใจ 愛是不變的星辰 ความรักคือดวงดาวที่ไม่แปรเปลี่ยน 愛是永恆的星辰 ความรักคือดวงดาวที่อมตะนิรันดร์กาล 絕不會在銀河中墜落 จะไม่ร่วงลงสู่ทางช้างเผือกเป็นอันขาด 常憶著那份情那份愛 มักคะนึงถึงความรักในครานั้นเสมอๆ 今夜星辰今夜星辰 ดวงดาวในคืนนี้ ดวงดาวในคืนนี้ 依然閃爍 ยังคงเปล่งประกายระยิบระยับ..... http://www.youtube.com/watch?v=ni4uonO1Z3w&feature=related |
||
|
6
หมวดหมู่ทั่วไป (分類項目 / 分类项目) / คุยกันสัพเพเหระ (雜壇 / 杂坛) / Re: เรื่องเล่า(ขอขอบคุณเวปจงไท่ที่ให้โพสครับผม)
เมื่อ: วันนี้ เวลา 04:08:12
|
||
| เริ่มโดย Kira - กระทู้ล่าสุด โดย HudchewMan | ||
|
--> @Kira
ใน facebook ก็สามารถเขียนยาวๆ เกิน 1,000 ตัวอักษรได้นะครับ แต่ว่าต้องเขียนใน Note (บันทึก) ไม่ใช่เขียนใน Wall Post วิธีเขียน Note คือดูที่เมนูที่อยู่ด้านซ้ายมือ จะมีเมนูที่เขียนว่า Note (หรือ บันทึก) ถ้าไม่เห็น ก็คลิกที่ปุ่ม More (หรือ เพิ่มเติม) ก็จะเห็นรายการบันทึกของเราและเพื่อนๆ คลิกเลือกที่ My Notes (หรือ บันทึกของฉัน) แล้วตรงกลางหน้า จะมีปุ่ม New Notes (หรือ เขียนบันทึกใหม่) สามารถแทรกรูปลงไปได้ด้วยนะ โดยรูปที่จะแทรกลงไปต้องเป็นรูปที่เราอัพเข้าไปใน facebook แล้ว ลองดูนะครับ แล้วจะรู้ว่า facebook ทำอะไรได้อีกเยอะเลย |
||
|
7
เมื่อ: 8 กันยายน 2010, 12:20:48
|
||
| เริ่มโดย jomyutkai - กระทู้ล่าสุด โดย 白开水 | ||
|
เดี๋ยวจะลองเอาไปใช้สอนดูครับ
|
||
|
8
เมื่อ: 7 กันยายน 2010, 15:20:00
|
||
| เริ่มโดย jomyutkai - กระทู้ล่าสุด โดย pangguan | ||
|
ตอนเด็กก็เรียนเหมือนคุณวิกกี้ค่ะ อ่าน เปอ เพอ เมอ เฟอ เหมือนกัน
เพราะครูมาจากมณฑลกว่างตง ก็เอาสำเนียงทางไต้หวันมาสอน ปัจจุบัน คนที่เรียนมาเพื่อเป็นครูสอนภาษาจีนในประเทศจีน ก็ยึดมาตรฐานทาง ปักกิ่งซึ่งถือเป็นจุดศูนย์กลาง เราจึงต้องปรับตัวตาม โชคดีที่ได้รู้จักครูจากจีน หลายๆคนช่วยชี้แนะ ทั้งที่มาจากคนละทิศของประเทศ แต่อ่านสำเนียงเดียวกันหมด การเขียนคำอ่านเป็นภาษาไทยมักจะเป็นข้อถกเถียงกันตลอดว่า คนนั้นถูกคนนี้ผิด เวลาสอนเด็กจึงไม่นิยมให้เขียนไทยกำกับ เพราะอ่านแล้ววิปริตไปหมด สำหรับตัวเอง ทุกครั้งที่ไปจีนได้สนทนากับคนที่นั่น เขามักจะบอกว่า พูดได้ชัดเจน สำเนียงดีมาก คิดว่าเป็นคนที่นั่น |
||
|
9
เมื่อ: 7 กันยายน 2010, 13:12:03
|
||
| เริ่มโดย jomyutkai - กระทู้ล่าสุด โดย Vicky | ||
|
กระทู้นี้ดีจังค่ะ รวบรวมประสบการณ์การสอนของเหล่าซือทั้งหลาย คุณจริงใจเข้ามาให้ความเห็นบ้างสิคะ ในฐานะเป็นครูสอนภาษาจีนคนหนึ่ง คิดว่าต้องเจอเรื่องราวมากมายแน่นอนค่ะ...
แต่ไม่ชอบกับการที่โรงเรียนพิมพ์คำอ่านเป็นภาษาไทยผิดๆให้กับนักเรียน เช่น b p m f อ่านว่า ปัว พัว มัว ฟัว เด็กอ่านตามภาษาไทยเป๊ะ ครั้งแรกงง ทำไมอ่านอย่างนี้ต้องแก้กันใหม่ ขอถามคุณผังกวนว่า หากอ่านว่า" เปอ เพอ เมอ เฟอ" ล่ะ? ที่ไต้หวันอ่านแบบนี้กันค่ะ จำได้ว่าแต่ก่อนๆที่เมืองไทยก็สอนกันแบบนี้นี่นา อย่างเช่นการออกเสียงคำพวกนี้ คุณคิดว่าอ่านถูกไหมคะ? 山坡 ซานโพ ㄕㄢ ㄆㄛ 玻璃 โปหลี ㄅㄛ ㄌㄧˊ 蘇東坡 ซูตงโพ 厶ㄨ ㄉㄨㄥ ㄆㄛ 婆婆 โผโผ่ ㄆㄛˊ ˙ㄆㄛ 老婆 เหล่าโผ ㄌㄠˇ ㄆㄛˊ |
||
|
10
เมื่อ: 7 กันยายน 2010, 11:34:06
|
||
| เริ่มโดย jomyutkai - กระทู้ล่าสุด โดย pangguan | ||
|
สำหรับเด็กเล็กครั้งละไม่กี่คน ถ้าผู้ปกครองมาด้วยจะให้ผู้ปกครองนั่งฟังด้วย
เพราะเวลาอยู่บ้านเขาจะช่วยฝึกเด็กอีกทางหนึ่ง จะไม่คิดว่าเป็นการเสียเปรียบอะไร การเรียนของเด็กก็จะได้ผลเร็วขึ้น (ที่รับสอนอยู่คือเด็กประถมของอัสสัมฯ) แต่ไม่ชอบกับการที่โรงเรียนพิมพ์คำอ่านเป็นภาษาไทยผิดๆให้กับนักเรียน เช่น b p m f อ่านว่า ปัว พัว มัว ฟัว เด็กอ่านตามภาษาไทยเป๊ะ ครั้งแรกงง ทำไมอ่านอย่างนี้ต้องแก้กันใหม่ ส่วนเด็กโต(ม.ต้น ม.ปลาย) พอมีพื้นอยู่บ้าง แต่ในโรงเรียนไม่เข้มงวดกับการออกเสียง มักจะออกเสียงไม่ถูกก็ต้องดัดกันใหม่ เน้นการจำคำศัพท์และเขียน ให้ลองหัดแปลเอง ซึ่งยังไม่ถูกต้องนักก็ขัดเกลากันไป สอนเพลินไม่เครียดเลย |
||