ZhongTai.org โครงการอาสาดิกชันนารี่ จีน-ไทย ไทย-จีน
7 กันยายน 2010, 07:12:10
ยินดีต้อนรับคุณ,
บุคคลทั่วไป
กรุณา
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
1 ชั่วโมง
1 วัน
1 สัปดาห์
1 เดือน
ตลอดกาล
เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว
: เรื่องของการใช้ภาษาไทยวิบัติ
[คลิกเพื่ออ่าน]
หน้าเว็บ
เว็บบอร์ด
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
ZhongTai.org โครงการอาสาดิกชันนารี่ จีน-ไทย ไทย-จีน
>
หมวดหมู่ทั่วไป (分類項目 / 分类项目)
>
ห้องเรียนภาษาจีน (中文教室)
>
元宵节
หน้า: [
1
]
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
พิมพ์
ผู้เขียน
หัวข้อ: 元宵节 (อ่าน 790 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
soko
Staff
กระทู้: 174
元宵节
«
เมื่อ:
4 กุมภาพันธ์ 2009, 20:44:33 »
元宵
เทศกาลประดับโคมไฟ
เทศกาลหยวนเซียว ตรงกับวันขึ้น 15 ค่ำเดือนอ้ายในปฏิทินการเกษตร 农历 ของจีน เป็นเทศกาลที่คนไทยเราไม่ค่อยจะคุ้นเคยนัก นอกจากบางครอบครัวที่ยังมีประเพณีกิน ทังหยวน ติดโคมไฟหน้าบ้านในวันนี้แล้ว ก็ไม่มีพิธีกรรมที่ครึกครื้นอะไรนัก เทศกาลหยวนเซียวเดิมทีเป็นวันเทศกาลของลัทธิเต๋า ลัทธิเต๋าแบ่งช่วงเวลาในหนึ่งปีเป็น 3 ช่วง คือต้น กลาง ปลาย วันเพ็ญครั้งแรกของปีเป็นวันปฐมต้น เป็นวันเกิดของเทพแห่งฟ้า เรียกว่าวันซ่างหยวน
上元
วันเพ็ญเดือน 7 เป็นวันปฐมกลางเป็นวันเกิดของเทพแห่งดินเรียกว่าวันจงหยวน
中元
วันเพ็ญเดือน 10 เป็นวันปฐมปลายเป็นวันเกิดของเทพแห่งน้ำเรียกว่าวันเซี่ยหยวน
下元
เทพแห่งฟ้าให้ลาภให้สุขแก่มวลมนุษย์ วันเกิดเทพแห่งฟ้าจึงเป็นวันแห่งความรื่นเริง ต้องประดับโคมไฟมีงานเฉลิมฉลอง ต่อมาในสมัยราชวงศ์ฮั่น หลังจากที่หลิวปาง ปฐมกษัตริย์ของราชวงศ์ฮั่น สิ้นพระชนม์ กษัตริย์ฮั่นฮุ่ยตี้ อ่อนแอสนมหลี่ยึดกุมอำนาจไว้ในมือ หลังจากที่ฮั่นฮุ่ยตี้สิ้นพระชนม์ อำนาจจึงตกอยู่ในมือของสกุลหลี่ อย่างแท้จริง ทำการรีดนาทาเร้นจนราษฎรสุดจะทนทาน เมื่อสนมหลี่สิ้นพระชนม์ บรรดาญาติโยมในสกุลหลี่สมคบกับแม่ทัพหลี่ลู่ คิดขบถเปลี่ยนศักราชเป็นของสกุลหลี่ ทางฝ่ายสกุลหลิวได้รวบรวมขุนนางที่ยังจงรักษ์ภัคดี ต่อสู้จนขับไล่สกุลหลี่ได้สำเร็จในวันขึ้น 15 ค่ำเดือนอ้าย สถาปนาบุตรชายคนที่สองของหลิวปาง หลิวเหิง ขึ้นเป็นกษัตริย์นามว่า ฮั่นเหวินตี้ เพื่อเป็นการรำลึกถึงวันปราบขบถสกุลหลี่ จึงประกาศให้มีการเฉลิมฉลองจัดงานรื่นเริงกันในวันนี้ และเป็นวันที่กษัตริย์จะเสด็จออกจากพระราชฐาน เพื่อร่วมทุกข์สุขกับปวงชน
闹元宵吃汤圆
โกลาหลคืนหยวนเซียว และประเพณีกินทังหยวน
เรื่องมีอยู่ว่าจักรพรรดิ์ฮั่นอู่ตี้ มีขุนนางที่โปรดปรานคนหนึ่งชื่อว่า ตงฟางซั่ว
东方朔
นอกจากจะเป็นคนที่มีความสามารถแล้วยังเป็นคนที่อ่อนโยน วันหนึ่งในฤดูหิมะตกตงฟางซั่ว เข้าไปเด็ดดอกเหมยในสวนหลวง พบนางกำนัลผู้หนึ่งกำลังจะฆ่าตัวตาย ตงฟางซั่ว จึงทำการช่วยเหลือไว้ หลังจากสอบถามได้ความว่า นางชื่อว่าหยวนเซียว
元宵
ตั้งแต่ถูกส่งตัวเข้าวังมา ไม่มีโอกาสได้พบหน้าพ่อแม่พี่น้อง โดยเฉพาะยามใกล้ถึงฤดูใบไม้ผลิจะคิดถึงทางบ้านเป็นพิเศษ เมื่อไม่สามารถกลับไปพบหน้าญาติพี่น้องได้ก็ไม่สู้ตายเสียดีกว่า ตงฟางซั่ว ได้ฟังแล้วรับปากว่าจะทำให้นางได้พบหน้าญาติพี่น้องอย่างแน่นอน หลังจากนั้นตงฟางซั่ว ได้ตั้งโต๊ะรับทำนายโชคชะตาในตลาด มีคนมาให้ทำนายมากมายแต่ทุกคนต่างได้คำทำนายเหมือนกันว่า วันที่16 เดือนอ้ายไฟครอกเผากาย ทำให้เกิดความวิตกไปทั่วทั้งนครฉางอัน ตงฟางซั่วยังกล่าวว่า ในวันขึ้น 13 ค่ำเป็นวันที่เทพอัคคีจะส่งสตรีในชุดแดงเพลิงลงมาสำรวจ เรามีวิธีแก้ไขให้พวกท่านรับไปดำเนินการ ว่าแล้วก็โยนเทียบสีแดงให้แล้วจากไป ชาวบ้านเหล่านั้นจึงเอาเทียบนั้นไปถวายให้แก่ฮั่นอู่ตี้ จักรพรรดิ์ฮั่นอู่ตี้เปิดดูเห็นในเทียบเขียนไว้ว่า ฉางอันมีภัย ไฟท่วมทุกหัวเมือง ฮั่นอู่ตี้จึงปรึกษากับตงฟางซั่วว่าจะทำอย่างไรดี ตงฟางซั่ว กล่าวว่า ได้ข่าวว่าเทพอัคคีชอบกินทังหยวน 汤圆 นางกำนัลที่ชื่อหยวนเซียว มีฝีมือในการทำทังหยวน ให้ฮ่องเต้นำเอาทังหยวนถวายแก่เทพอัคคีในวันขึ้น 15 ค่ำ และให้ทุกครัวเรือนทำทังหยวนถวายเทพอัคคี ในวันนี้ นอกจากนี้ยังให้ประดับโคมไฟ จุดประทัดในเวลากลางคืน ให้สว่างไสวดูเหมือนไฟลุกท่วมเมือง ขณะเดียวกันก็ให้ชาวบ้านที่อยู่นอกเมืองเดินทางเข้าเมืองเพื่อหลบภัย ทำให้วุ่นวายโกลาหลดูเหมือนมีภัยวิบัติ เพื่อตบตาเทพอัคคีว่านครฉางอันได้เกิดภัยพิบัติแล้วจะได้ผ่านเลยไป ฮั่นอู่ตี้ ได้ฟังก็สั่งการให้ไปดำเนินการทันที พอถึงวันขึ้น 15 ค่ำทุกบ้านเรือนต่างประดับโคมไฟ จนสว่างไสวทั่วทั้งเมือง จุดประทัดดังสะเทือนถึงแผ่นฟ้า ชาวบ้านที่อยู่นอกเมืองต่างหลั่งไหลเข้าเมือง เห็นความละลานตาของการประดับโคมไฟ ต่างส่งเสียงอึงคนึง ครอบครัวของหยวนเซียว ก็เดินทางเข้าเมืองเช่นกัน พอเห็นอักษรหยวนเซียว ที่ติดอยู่บนโคมไฟ จึงร้องว่าหยวนเซียว ด้วยความตื่นเต้น จนหยวนเซียว ได้ยินเสียงร้องเรียก จึงได้ออกมาพบหน้าบิดามารดา หลังจากคืนที่โกลาหลผ่านไป นครฉางอันก็สงบสุขไร้เภทภัยใดๆ ฮั่นอู่ตี้จึงประกาศให้คืนวันขึ้น 15 ค่ำเดือนอ้าย เป็นวันเทศกาลหยวนเซียว ต้องทำทังหยวนถวายเทพอัคคี ให้ทุกบ้านเรือนประดับโคมไฟและจุดประทัด และให้ทุกคนร่วมกันสร้างความครึกครื้นโกลาหลทั่วทั้งเมือง กลายเป็นประเพณีหยวนเซียวคืนโกลาหล สืบต่อมา และเนื่องจากนาง หยวนเซียว มีฝีมือในการทำทังหยวน จึงเรียกทังหยวนว่า ขนมหยวนเซียว
«
แก้ไขครั้งสุดท้าย: 2 มีนาคม 2010, 09:29:29 โดย soko
»
บันทึกการเข้า
人生在世莫非过,人事匆匆皆为客。
peewa
Member
กระทู้: 533
Re: 元宵节
«
ตอบ #1 เมื่อ:
4 กุมภาพันธ์ 2009, 23:40:44 »
เข้ามาอ่าน ขอบคุณค่ะ
บันทึกการเข้า
soko
Staff
กระทู้: 174
Re: 元宵节
«
ตอบ #2 เมื่อ:
5 กุมภาพันธ์ 2009, 14:55:06 »
ขนมทังหยวน ทำด้วยแป้งข้าวเหนียว ใส่ใส้งาดำ ใส้ถั่ว หรือใส้น้ำตาล ปั้นเป็นลูกกลมๆแล้วต้มใส่น้ำตาล เหมือนกับบัวลอยใส่ใส้ของบ้านเรา
ประเพณีหยวนเซียว ได้รับการสืบทอดและพัฒนามาทุกยุคสมัย ในอดีตฮ่องเต้ถือเป็นสัญญลักษณ์ของความเจริญรุ่งเรืองของบ้านเมือง จึงต้องจัดให้เลิศหรูอลังการ์ สมัยราชวงศ์สุย สุยหยางตี้ งานแสดงและงานประกวดโคมไฟ ในอณาบริเวนถึง 8 ลี้ สมัยถังได้ประกาศให้ประดับโคมไฟติดต่อกัน 3 วัน 3 คืน ถังไท่จง สั่งให้สร้างหอประดับโคมไฟสูงถึง 20 วา ใช้โคมไฟประดับถึง 5 หมื่นดวง ในสมัยซ่ง กษัตริย์เสเพลซ่งฮุยจง ได้ออกชมงานประดับโคมไฟที่เนินเต่าจำลองแล้วโยนเหรียญเงินให้แก่ผู้ชมงาน แย่งชิงกันเป็นที่สนุกสนาน และยังประกาศแจกเหล้าพระราชทานแก่ผู้เดินชมงานทุกคน สมัยราชวงศ์หมิง ได้ประกาศให้ประดับโคมไฟตั้งแต่วันขึ้น 8 ค่ำจนถึงวันที่ 17 จึงกลายเป็นเทศกาลต่อเนื่องกับเทศกาลฤดูใบไม้ผลิ
ขนมทังหยวน เดิมทีไม่มีใส้ใช้แป้งข้าวเหนียวปั้นเป็นลูกกลมๆ แล้วต้มใส่น้ำตาล มักมีแดงขาวสองสีเรียกว่า ถังหยวน ถังแปลว่าน้ำตาล หยวนก็หมายถึงอะไรที่มีลักษณะกลมๆ ภาษาแต้จิ๋วเรียกว่า อี๊ การเอาอะไรมาต้มน้ำใส่เกลือใส่น้ำตาลเป็นน้ำแกงเรียกว่า ทัง ต่อมาจึงเรียกว่า ทังหยวน ต่อมาสมัยซ่งเริ่มพัฒนาเป็นแบบมีใส้ ส่วนใหญ่จะนิยมใส้งา ใส้พุทรา ใส้ถั่ว อื่นๆอีกหลายอย่าง [
/size]
บันทึกการเข้า
人生在世莫非过,人事匆匆皆为客。
一鳴驚人
Guru
กระทู้: 641
Re: 元宵节
«
ตอบ #3 เมื่อ:
28 กุมภาพันธ์ 2010, 20:33:37 »
วันนี้ตรงกับวันมาฆะบูชา และเทศกาล元宵เทศกาลประดับโคมไฟ ดูข่าวที่ไต้หวันเขาปล่อยโคมลอย孔明灯หรือเรียกอีกอย่างว่า天灯 เลยปัดฝุ่นกระทู้นี้มาโพสต์ใหม่อีกทีนึงเผื่อบางท่านเคยอ่านแล้วและลืมไปแล้ว
บันทึกการเข้า
交友以義情可久,交財公道利方長。
Vicky
Member
กระทู้: 556
千里姻緣一線牽
Re: 元宵节
«
ตอบ #4 เมื่อ:
2 มีนาคม 2010, 13:10:55 »
เอาภาพ
孔明灯
หรือเรียกอีกอย่างว่า
天灯
มาฝากเพื่อนๆค่ะ นี่เป็นภาพบรรยากาศการปล่อยโคมไฟข่งหมิงของ
台北县-平溪乡
「北天灯,南烽炮」流传已久,平溪天灯又称孔明灯,传说最初是诸葛亮因军事所需而发明,也有传闻因其造型如诸葛亮的帽子而得名。平溪天灯由来,是早期入山开垦的汉人,为逃避平埔族入村屠杀,而躲藏到安全地方,待危险已过则通报平安的一种工具。
天灯制做以竹枝为骨架,外敷贴宣纸,施放时同热气球原理,点燃下系已浸泡过煤油的金箔纸,待天灯受热膨涨即冉冉升空。如今天灯的施放,已象征着大家祈福纳喜的活动,不但在每年的元宵节当晚,吸引着数万人潮到平溪参与盛会,就连平常任何夜晚的时间,随时都可见数盏天灯点缀在平溪天空。
«
แก้ไขครั้งสุดท้าย: 13 สิงหาคม 2010, 17:57:12 โดย Vicky
»
บันทึกการเข้า
身在胡邦心在漢
cen
Guru
กระทู้: 354
双 天 至 尊
Re: 元宵节
«
ตอบ #5 เมื่อ:
6 มีนาคม 2010, 19:00:40 »
元宵爭看採蓮船,寶馬香車拾墜鈿, 風雨夜深人散盡,孤燈猶喚賣湯元。
上元月照道晚天,殷盼與君永纏綿, 兩情相悅更深夜,不枉春宵共枕眠。
«
แก้ไขครั้งสุดท้าย: 6 มีนาคม 2010, 20:18:18 โดย cen
»
บันทึกการเข้า
陈飞
Member
กระทู้: 16
Re: 元宵节
«
ตอบ #6 เมื่อ:
6 มีนาคม 2010, 22:54:47 »
在中国南方和北方的元宵有很大不同。这种差别无论是在食物的外形上还是馅料上都表现得很明显。南方管这种食物叫做“汤圆”,而北方才叫做“元宵”。另外,南方的汤圆可以是没有馅料的,而北方的元宵都是有馅的。(所谓的“南方”和“北方”是以长江为划分界限的)
บันทึกการเข้า
หน้า: [
1
]
พิมพ์
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
กระโดดไป:
เลือกหัวข้อ:
-----------------------------
หมวดหมู่ทั่วไป (分類項目 / 分类项目)
-----------------------------
=> ข่าวประกาศ (公告欄 / 公告栏)
=> ห้องเรียนจีนระดับต้น (新入門學生教室 / 新入门学生教室)
=> ห้องเรียนภาษาจีน (中文教室)
=> เสนอคำศัพท์ใหม่ และแจ้งแก้คำผิด
(建議新單詞與告知錯字 / 建议新单词与告知错字)
=> คุยกันสัพเพเหระ (雜壇 / 杂坛)
=> ห้องคอมพิวเตอร์ใกล้ตัว
-----------------------------
ระบบและการใช้งาน (系統和操作說明 / 系统和操作说明)
-----------------------------
=> แจ้งปัญหาและข้อเสนอแนะ (意見回饋 / 意见回馈)
กำลังโหลด...