ZhongTai.org โครงการอาสาดิกชันนารี
พจนานุกรม online จีน-ไทย-อังกฤษ
23 ตุลาคม 2020, 12:25:30 *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: เรื่องของการใช้ภาษาไทยวิบัติ [คลิกเพื่ออ่าน]
 
  หน้าเว็บ   เว็บบอร์ด   เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
หน้า: 1 2 3 [4] 5 6 ... 16
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: มาแปลพาดหัวข่าวกัน  (อ่าน 98109 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
锦毛鼠~白玉堂
Senior
*
กระทู้: 217


[男]人大丈夫敢做敢[当]


« ตอบ #45 เมื่อ: 20 มิถุนายน 2009, 17:21:46 »

诉诸 อ่านออกเสียงว่า sùzhū
แปลว่า To talk with (others)

我把心事诉诸好友,她很耐心地开导我。
ฉันเล่าความลับให้เพื่อนสนิทฟัง และเขาก็มีความอดทนอย่างมากที่จะให้คำแนะนำฉัน

锦毛鼠 <:3)~

诉诸 แปลตามดิก ได้ดังนี้
【拼音】sùzhū
【词性】v
【英语】resort to
【释义】 按某种方式办理
【例句】诉诸法律行动
แปลเป็นไทยว่าดำเนินการ อย่างเช่น
如果这一政策不被采纳为政府的政策,那么我有责任诉诸国民公决
ถ้าหากนโยบายนี้ไม่ได้รับการยอมรับเป็นนโยบายของรัฐบาล ถ้าเช่นนั้นผมมีหน้าที่ที่จะดำเนินการทำประชามติ
พาดหัวข่าว นสพ.世界日报 วันนี้
美財部﹕北韩恐诉诸非法金融活动
กระทรวงการคลังสหรัฐ :เกรงว่าเกาหลีจะดำเนินความเคลื่อนไหวทางการเงินที่ผิดกฏหมายระหว่างประเทศ


ขอแก้ไขคำตอบเพิ่มเติม ลืมดูว่ากระทู้นี้เกี่ยวกับศัพท์พาดหัวข่าว
诉诸 มันมีทั้งหมด 3 ความหมาย
1. verb To talk with (others)
我把心事诉诸好友,她很耐心地开导我
2. verb To use some ways.
不管有什么矛盾也不能诉诸武力啊!
3. verb resort

ที่ท่านครูอี้หมิงยกมาเป็นความหมายที่ 3
不管有什么矛盾也不能诉诸武力啊!

锦毛鼠 <:3)~
บันทึกการเข้า

“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”
一鳴驚人
Guru
*
กระทู้: 730



« ตอบ #46 เมื่อ: 20 มิถุนายน 2009, 18:47:32 »

การแปลความหมาย คำว่า 诉诸 มีปัญหาเสียแล้ว ที่หนูขนทองอ้าง มาจาก http://www.nciku.com/ เพื่อความมั่นใจ ผมหาจากเว็บ
http://bj.dict.cn/
http://cd.chinesehelper.cn/search.aspx
http://www.zdic.net
http://www.iciba.com/
และ พจนานุกรมจีน-ไทย ของอาจารย์ เผยเสี่ยวรุ่ย
ไม่มีที่แปลว่า พูดกับคนข้างเคียงเลย ของอาจารย์ เผยเสี่ยวรุ่ย แปลว่า ดำเนินการด้วย... และตามดิกในเว็บจะแปลไปทำนองเดียวกันทั้งสิ้น เลยเกิดความสงสัยว่า ของhttp://www.nciku.com/ จะถูกต้องขนาดไหน ท่านอื่นถ้าหาได้จากดิกอื่น ช่วยบอกผมด้วย
บันทึกการเข้า


交友以義情可久,交財公道利方長。
Vicky
Senior
*
กระทู้: 619


滿懷心腹事,盡在不言中。


« ตอบ #47 เมื่อ: 20 มิถุนายน 2009, 20:51:27 »

มาแปะคำศัพท์ที่เหลืออีก 2 ข้อค่ะ   เหล่าซือช่วยตรวจด้วยนะคะ  ขอบคุณค่ะ

否决  คว่ำ, ปฎิเสธ, ยับยั้ง [对事物做不赞成的决定]
这次国会会议有一半立委否决这个提案。
ในการประชุมรัฐสภาครั้งนี้มีส.ส.กึ่งหนึ่งได้ยับยั้งญัตติข้อเสนอนี้


脱颖而出  อ่านว่า”ทัวอิ่งเอ๋อชู” แปลว่า การแสดงความสามารถเยี่ยมยอด โดดเด่นเหนือผู้อื่น [显露才能,超越众人]
她在舞蹈比赛中脱颖而出,成为历年最年轻的冠军得主。
หล่อนได้แสดงผีมือเยี่ยมยอดเหนือผู้อื่นในการประกวดเต้นรำ   กลายเป็นเจ้าของรางวัลชนะเลิศที่อ่อนเยาว์ที่สุดในรอบหลายปีมานี้


ส่วนคำศัพท์ 诉诸 เท่าที่หามา มีดังนี้ค่ะ

诉诸   อ่านว่า “ซู่จู” แปลว่า  ขอความช่วยเหลือ   อาศัยวิธี     ดำเนินการโดย  [求助ˋ藉用]
由于客户违约,公司决定诉诸法律,追究责任。
เนื่องจากลูกค้าผิดสัญญา  บริษัทตัดสินใจดำเนินคดีทางกฏหมาย    เรียกร้องความรับผิดชอบ
解决问题应心平气和,不可诉诸暴力。
การแก้ไขปัญหาควรมีจิตใจสงบเยือกเย็น  ไม่ควรใช้ความรุนแรง
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 21 มิถุนายน 2009, 14:16:29 โดย vicky » บันทึกการเข้า

莫放春秋佳日過,最難風雨故人來。
锦毛鼠~白玉堂
Senior
*
กระทู้: 217


[男]人大丈夫敢做敢[当]


« ตอบ #48 เมื่อ: 20 มิถุนายน 2009, 22:32:24 »

ขอบคุณท่านครูอี้หมิง และท่านพี่วิคกี้ที่มาช่วยชี้แจง และแก้ไขจุดที่ข้าน้อยผิดพลาดไป คิดว่าครั้งหน้าจะต้องตรวจดูความหมายให้แน่ชัดโดยใช้เวปที่ท่านครูอี้หมิงแนะนำมาซะแล้ว

锦毛鼠 <:3)~
บันทึกการเข้า

“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”
一鳴驚人
Guru
*
กระทู้: 730



« ตอบ #49 เมื่อ: 21 มิถุนายน 2009, 15:18:48 »

vicky มีความตั้งใจดีมาก แต่งประโยคมา ไม่มีที่ต้องแก้ไขเลย ไม่รู้มีประโยคที่คัดลอกมาจากดิกหรือป่าว ค่อนข้างคุ้นๆนะ แต่ผมสงสัยว่า立委คืออะไร เอามาจากไหน หาในเว็บมา2-3เว็บไม่เจอ

รู้สึกการหาคำมาให้แต่งประโยคทำให้เจริญสติปัญญาเหมือนกัน เพราะบางอย่างก็เป็นความรู้ใหม่ งั้นมาต่อกัน พยายามหาคำแปลให้ได้ทุกอย่าง และสร้างตัวอย่างประโยคไปด้วย

交织
恫吓
背书
动员
随机


หมายเหตุ คำศัพย์รวบรวมจากข่าว 伊朗爆自杀炸弹 不甩领袖喊话 ของ世界日报
http://www.udnbkk.com/article/2009/0621/article_55594.html
บันทึกการเข้า


交友以義情可久,交財公道利方長。
Vicky
Senior
*
กระทู้: 619


滿懷心腹事,盡在不言中。


« ตอบ #50 เมื่อ: 22 มิถุนายน 2009, 16:10:32 »

วันนี้นักเรียนหายหมดเลยแฮะ   คุณหลวงจีนน้อยหากว่างจากแปล千字文แล้ว  ลองมาฝึกการแต่งประโยคเป็นภาษาจีนดูสิคะ  เพื่อนๆคนอื่นๆด้วยค่ะ  ไม่ลองไม่รู้  มาเป็นเพื่อนแปลเพื่อนเรียนด้วยกันนะคะ  จะได้ไม่เหงา

交织  อ่านว่า”เจียวจือ”แปลว่า   การผสมกลมกลืน   การคลุกเคล้าเข้าด้วยกัน[纵横交错]
各式各样的烟火在空中交织,成为一副美景画面。
ดอกไม้ไฟหลากชนิดได้ผสมกลมกลืนบนท้องฟ้า  กลายเป็นภาพงดงามภาพหนึ่ง
各种彩色的毛线在布料上交织,成为美丽的图案。
เส้นด้ายสีต่างๆได้ผสมกลมกลืนบนผืนผ้า   กลายเป็นรูปภาพที่สวยงาม

恫吓  อ่านว่า”ต้งเฮ่อ” แปลว่า   การข่มขู่   สร้างสถานการณ์ขู่ขวัญตบตา(ลวง)
你这样虚张声势的恫吓他人,是不法和不道德的行为喔!
คุณสร้างสถานการณ์ข่มขู่เขาแบบนี้   เป็นการกระทำที่ผิดกฏหมายและไร้ซึ่งคุณธรรมนะ

背书  อ่านว่า”เป้ยซู” แปลว่า  การท่องหนังสือ   การสลักหลัง(เช็ค) การค้ำประกัน
妈妈希望我这次能考到好成绩,所以规定我每天要背书。
คุณแม่หวังว่าฉันสามารถสอบได้คะแนนดีๆ    จึงกำหนดให้ฉันต้องท่องหนังสือทุกวัน
爸爸为叔叔背书,他才能找到这份工作。
คุณพ่อได้ค้ำประกันให้กับคุณอา   เขาถึงสามารถหางานนี้ทำได้

动员   อ่านว่า”ต้งเอวี๋ยน” แปลว่า  ระดมพล   ระดมกำลัง
每次选举,每个候选人都会动员了所有的亲朋好友,来帮他拉票助选,希望能顺利当选立委宝座。
ทุกครั้งที่มีการเลือกตั้ง     ผู้สมัครรับเลือกตั้งทุกท่านล้วนระดมกำลังจากญาติสนิทมิตรสหายที่มีอยู่    ให้มาช่วยเขาหาเสียงลงคะแนน   หวังที่จะได้รับเลือกในตำแหน่งเป็นส.ส.อย่างราบรื่น

随机 อ่านว่า”สุยจี”  แปลว่า  ตามสถานการณ์
我们做任何事情要懂得随机应变,才能克服所有的难题。
พวกเราไม่ว่าทำงานอะไรก็แล้วแต่  ต้องรู้จักรับมือตามสถานการณ์    จึงจะฟันฝ่า(พิชิต)อุปสรรคทั้งหมดได้
บันทึกการเข้า

莫放春秋佳日過,最難風雨故人來。
Vicky
Senior
*
กระทู้: 619


滿懷心腹事,盡在不言中。


« ตอบ #51 เมื่อ: 22 มิถุนายน 2009, 16:30:54 »

vicky มีความตั้งใจดีมาก แต่งประโยคมา ไม่มีที่ต้องแก้ไขเลย ไม่รู้มีประโยคที่คัดลอกมาจากดิกหรือป่าว ค่อนข้างคุ้นๆนะ แต่ผมสงสัยว่า立委คืออะไร เอามาจากไหน หาในเว็บมา2-3เว็บไม่เจอ


เรียนอี้หมิงเหล่าซือ
คำศัพท์ที่เหล่าซือให้มา  บางคำเคยได้ยินบ่อยๆ บางคำไม่รู้จักเลย  แต่ถึงได้ยินบ่อยๆ พอจะแต่งประโยคจริงๆก็แต่งยากนะคะ   ต้องค้นหาตามเว็บต่างๆทั้งไทย/จีน(จีนแผ่นดินใหญ่/ไต้หวัน)  มั่วไปหมด  ถ้าหาคำแปลไทยได้ก็ดีไป  ถ้าหาไม่ได้ก็ต้องหาจีนแปลจีน  แล้วใช้สมองน้อยๆทื่อๆของตัวเองแปลลองดูว่าใช้ได้ไหม    ซึ่งบางครั้งก็แปลออกทะเลไปเลย  ยิงฟันยิ้ม

คำว่า立委=立法委員  เป็นผู้มีสิทธิ์ร่างรัฐธรรมนูญ   ไม่ทราบว่าแปลว่า"ส.ส."ถูกต้องไหมคะ? (แปลอย่างไม่แน่ใจค่ะ)
แล้วที่ว่า"คุ้นๆ"เพราะแปลงมาจากข่าวที่เหล่าซือแปลอยู่ค่ะ   การเมืองทั้งนั้นเลย
บันทึกการเข้า

莫放春秋佳日過,最難風雨故人來。
一鳴驚人
Guru
*
กระทู้: 730



« ตอบ #52 เมื่อ: 22 มิถุนายน 2009, 17:37:46 »

นี่แหละ ประโยชน์ของการได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นกัน อย่างคำว่า立委 นี่ผมก็เพิ่งรู้ว่าย่อมาจาก立法委员 นี่ก็ได้เจริญความรู้เหมือนกัน

วันนี้นักเรียนหายหมดเลยแฮะ   คุณหลวงจีนน้อยหากว่างจากแปล千字文แล้ว  ลองมาฝึกการแต่งประโยคเป็นภาษาจีนดูสิคะ  เพื่อนๆคนอื่นๆด้วยค่ะ  ไม่ลองไม่รู้  มาเป็นเพื่อนแปลเพื่อนเรียนด้วยกันนะคะ  จะได้ไม่เหงา

อันนี้อยากให้หลายคนเข้ามาลองฝึกสร้างประโยคกันจริงๆ อย่างน้อยจะได้ทดสอบความรู้ของตัวเองว่าที่รู้มารู้จริง ใช้ได้ถูกต้องขนาดไหน

交织  อ่านว่า”เจียวจือ”แปลว่า   การผสมกลมกลืน   การคลุกเคล้าเข้าด้วยกัน[纵横交错]
各式各样的烟火在空中交织,成为一副美景画面。

ฮั่นแน่ อันนี้เพิ่งดูดิกในเว็บเมื่อวาน จำได้ว่าลอกเขามาทั้งดุ้นเลย อันนี้ไม่ดีนะ อยากให้เพิ่มรอยหยักในสมองมากกว่า

ต่อไปนี้เป็นคำจำกัดความจากดิกที่เก็บใส่สมุดไฟฟ้าไว้ ใครคิดว่าสร้างประโยคคำไหนไม่ครบความหมายก็ช่วยสร้างให้ครบด้วย


恫吓(恫嚇)dònghè
[threaten;menace;intimidate;scare] 扬言灾祸或苦难就要来临,以此威胁(某人)

交织(交織)jiāozhī
[interweave] 错综复杂地合为一体
喜悦和惊异的感情交织在一起
各色各样的烟火在天空中交织成一幅美丽的图画。
用不同品种或不同颜色的经纬线织棉麻交织|黑白交织


背书
【拼音】bèishū
【词性】v
【英语】repeat a lesson;recite a lesson form memory
【释义】背诵读过的书
【英语】endorse, indorse
【释义】在票据背面签名或盖章


随机(隨機)suíjī
(1) [according to situation] 依照情势
必须具有一定的随机应变的能力,才能完成任务
(2) [random]∶自由组合
随机抽样


动员(動員)dòngyuán
(1) mobilize;arouse;bring into full play]
(2) 发动人们参加某项活动
动员全家上山收红薯
(3) [make state power change into combat readiness]∶把国家武装力量从平时状态转入战时状态,以及把所有经济部门转入供应战争需要的工作
1.学生们很快就动员起来了。
     The student mobilize quickly.
2.全体居民都动员起来,防止森林火灾。
     The entire population was mobilized to watch for forest fires.
3.我们正处于严重危险之中,我们必须把军人动员起来。
Our country's in great danger; we must mobilize the army.
4.部队接到动员令。
   The troops received orders to mobilize


นี่คือประโยคจากข่าว

伊朗首都德黑兰的街头交织成警民衝突的场面
尽管最高领导人哈米尼恫吓抗议总统大选舞弊的群众不得再集会示威
哈米尼19日帮现任总统阿马丁加德背书,强调选举结果不容翻盘
表示並未动员群众
随机重计10%的选票
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 22 มิถุนายน 2009, 18:18:32 โดย 一鸣惊人 » บันทึกการเข้า


交友以義情可久,交財公道利方長。
LONG-DE(龙德)
Senior
*
กระทู้: 236


ยากจะห้ามการดำเนินไปของสังขารได้!!


« ตอบ #53 เมื่อ: 23 มิถุนายน 2009, 08:34:47 »

 ยิงฟันยิ้ม จริงๆอยากเข้าร่วมทุกหัวข้อแหละครับ...แต่ขอยอมรับอย่างหน้าตาเฉย(อายนิดหน่อย)เลยครับว่า ยิ้มกว้างๆ....ความสามารถในการแต่งประโยคเป็นภาษาจีนยาวๆยังคงเป็นศูนย์รับ...ส่วนของสมองลอนนี้ยังคลำหาหยักไม่เจอเลยครับ... ;Dด้วยกลัวว่าจะปล่อยไก่หลายตัวเกินจนจับเข้าเล้าไม่ทันเลยขอนั่งชมนั่งอ่านเก็บเกี่ยวความรู้จากพี่ๆและหล่าซรือไปก่อนครับ...แต่ถ้าประโยคสั้นๆไม่ซับซ้อนล่ะก็จะพอไหวอยู่ครับ
บันทึกการเข้า

...做人要厚道...
一鳴驚人
Guru
*
กระทู้: 730



« ตอบ #54 เมื่อ: 23 มิถุนายน 2009, 09:13:59 »

ช่วงแรกก็อาจจะปล่อยไก่ไปหลายๆตัวก่อน แล้วค่อยๆจับใส่กรงมาทีละตัว ถือเป็นการฝึกจับไก่ไง แล้วคอยระวังไม่ให้ไก่หนีอีก เดี๋ยวซักพักคงจับเข้าเล้าได้หมด ทีนี้ภายหลังนึกสนุกขึ้นมา ไม่มีไก่ให้ปล่อยก็อาจจะตั้งใจปล่อยไก่ออกมา ให้คนอื่นฝึกจับบ้างก็เป็นเกมสนุกๆ ได้ประโยชน์ต่อเราและผู้อื่นด้วย 何乐而不为呢
บันทึกการเข้า


交友以義情可久,交財公道利方長。
一鳴驚人
Guru
*
กระทู้: 730



« ตอบ #55 เมื่อ: 24 มิถุนายน 2009, 12:52:00 »

มาแปลหัวข้อข่าวกันต่อ

抗议復兴案 泰国铁路大罢工

伊朗大选问题选票逾300万

印古什共和国总统遇刺重伤

上议院通过4000亿贷款 否决涨油税

阿披实与星总理李显龙会谈

民调:內阁半年政绩不及格

外长﹕泰申诉世遗案与柬无关


บันทึกการเข้า


交友以義情可久,交財公道利方長。
LONG-DE(龙德)
Senior
*
กระทู้: 236


ยากจะห้ามการดำเนินไปของสังขารได้!!


« ตอบ #56 เมื่อ: 24 มิถุนายน 2009, 19:40:32 »

 ;Dมีหลายจุดครับ...ไม่ทราบว่าจะแปลยังไงเรียงคำอย่างไง...โดยเฉพาะที่มี??...เหล่าซรือช่วยอธิบายด้วยครับ

抗议 復兴案 泰国铁路大罢工
Kàng-yì  fù-xìng  àn  tài-guó-yí-lù  dà  bà-gōng
การรถไฟแห่งประเทศไทยนัดหยุดงานครั้งใหญ่คัดค้านกรณีการฟื้นฟูใหม่

伊朗大选问题选票逾300万
Yī-lăng  dà-xuăn   wèn-tí  xuăn-piào yú 300 wàn
การเลือกตั้งทั่วไปของประเทศอิหร่านเกิดปัญหาบัตรเลือกตั้งเกินสามล้านใบ

印古什共和国总统遇刺重伤

Yìn-gŭ-shí  gòng-hé-guó  zŏng-tŏng  yù  cì  zhòng-shāng
ประธานาธิบดีของสาธารณรัฐอินกูเซเทียถูกลอบสังหารได้รับบาดเจ็บหนัก

上议院通过4000亿贷款 否决涨油税

shàng-yì-yuàn   tōng-guò  4000yì  dài-kuăn  fŏu-jué  zhăng  yóu  shuì
วุฒิสภาอนุมัติให้กู้เงินสี่แสนล้านบาทปฏิเสธการขึ้นภาษีน้ำมัน

阿披实与星总理李显龙会谈
Ā-pī-shí-yŭ-xīng   zŏng-lĭ  lĭ-xiăn-lóng   huì-tán
นายกรัฐมนตรีอาพีซึอวี่ซิง??เข้าร่วมเจรจากับนายหลีเสี่ยนหลง
 
民调:內阁半年政绩不及格

Mín-diào :nèi  gé  bàn-nián  zhèng-jī  bù-jí-gé
ผลการสำรวจความคิดเห็นพบว่า ผลงานครึ่งปีของคณะรัฐมนตรีประสบผลล้มเหลว

外长﹕泰申诉世遗案与柬无关

Wài-cháng ﹕tài  shēn-sù   shì   yí   àn   yŭ   jiăn   wú-guān
รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศของประเทศไทยทำจดหมายชี้แจงไม่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์การสูญเสียชีวิต??

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 24 มิถุนายน 2009, 19:44:49 โดย 明贤小和尚 » บันทึกการเข้า

...做人要厚道...
Vicky
Senior
*
กระทู้: 619


滿懷心腹事,盡在不言中。


« ตอบ #57 เมื่อ: 24 มิถุนายน 2009, 20:47:24 »

ดีใจจังคุณหลวงจีนน้อยมาร่วมศึกษา   มี 3 ประโยคที่แปลแตกต่างจากคุณ จึงขอแปะส่วนที่แปลแตกต่างนะคะ  ขอเรียนเชิญเหล่าซือช่วยตรวจทานด้วยค่ะ   ขอบคุณค่ะ

阿披实与星总理李显龙会谈
นายอภิสิทธิ์ได้พบปะร่วมเจรจากับนายหลีเสี่ยนหลงนายกรัฐมนตรีของสิงคโปร์

民调:內阁半年政绩不及格
ผลการสำรวจประชามติปรากฏว่า  ผลงานในครึ่งปีนี้ของคณะรัฐมนตรีไม่ผ่านเกณฑ์(สอบตก)

外长﹕泰申诉世遗案与柬无关
รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศของไทยกล่าวว่า   ประเทศไทยได้ยื่นหนังสือร้องเรียนขอขึ้นทะเบียน(เขาพระวิหาร)เป็นมรดกโลกซึ่งไม่มีความเกี่ยวข้องกับประเทศกัมพูชา

บันทึกการเข้า

莫放春秋佳日過,最難風雨故人來。
Vicky
Senior
*
กระทู้: 619


滿懷心腹事,盡在不言中。


« ตอบ #58 เมื่อ: 24 มิถุนายน 2009, 20:56:13 »

นี่แหละ ประโยชน์ของการได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นกัน อย่างคำว่า立委 นี่ผมก็เพิ่งรู้ว่าย่อมาจาก立法委员 นี่ก็ได้เจริญความรู้เหมือนกัน

立法委员เป็นผู้ที่มีสิทธิ์ร่างและแก้ไขกฏหมายรัฐธรรมนูญ  (หากแปลว่า"ส.ส."(สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร)จะถูกต้องไหมคะ?)
เพราะเข้าใจว่าที่เมืองไทยผู้มีสิทธิ์ร่างและแก้ไขกฏหมายรัฐธรรมนูญนั้น  เรียก"ส.ว."(สมาชิกวุฒิสภา)  จึงแปลอย่างไม่แน่ใจน่ะค่ะ
บันทึกการเข้า

莫放春秋佳日過,最難風雨故人來。
一鳴驚人
Guru
*
กระทู้: 730



« ตอบ #59 เมื่อ: 25 มิถุนายน 2009, 06:31:09 »

ของvicky ค่อนข้างจะถูกต้องในความเห็นที่แตกต่าง อย่างไรก็ตาม ผมมีความเห็นต่างเล็กน้อย ทั้ง2ความเห็น


抗议 復兴案 泰国铁路大罢工
Kàng-yì  fù-xìng  àn  tài-guó-yí-lù  dà  bà-gōng
รถไฟประเทศไทยหยุดงานครั้งใหญ่คัดค้านกรณีการฟื้นฟูใหม่(การหยุดงานไม่ใช่คำสั่งของการรถไฟ เป็นการหยุดงานของสภาพแรงงานการรถไฟ ไม่น่าจะใช้คำว่าการรถไฟได้ และเป็นการหยุดงานไม่ใช่นัดหยุดงาน)

伊朗大选问题选票逾300万
Yī-lăng  dà-xuăn   wèn-tí  xuăn-piào yú 300 wàn
การเลือกตั้งทั่วไปของประเทศอิหร่านบัตรเลือกตั้งทีมีปัญหามีจำนวนเกินสามล้านใบ

印古什共和国总统遇刺重伤

Yìn-gŭ-shí  gòng-hé-guó  zŏng-tŏng  yù  cì  zhòng-shāng
ประธานาธิบดีของสาธารณรัฐอินกูเซเทียถูกลอบสังหารได้รับบาดเจ็บหนัก

上议院通过4000亿贷款 否决涨油税

shàng-yì-yuàn   tōng-guò  4000yì  dài-kuăn  fŏu-jué  zhăng  yóu  shuì
วุฒิสภาอนุมัติให้กู้เงินสี่แสนล้านบาท ปฏิเสธการขึ้นภาษีน้ำมัน



阿披实与星总理李显龙会谈
นายอภิสิทธิ์ได้พบปะร่วมเจรจากับนายหลีเสี่ยนหลงนายกรัฐมนตรีของสิงคโปร์

民调:內阁半年政绩不及格
ผลการสำรวจประชามติปรากฏว่า  ผลงานในครึ่งปีนี้ของคณะรัฐมนตรีไม่ผ่านเกณฑ์(สอบตก)

外长﹕泰申诉世遗案与柬无关
รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศของไทยกล่าวว่า   กรณีประเทศไทยได้ยื่นหนังสือร้องเรียนเกี่ยวกับมรดกโลกไม่มีความเกี่ยวข้องกับประเทศกัมพูชา(ในพาดหัวข่าวไม่มีส่วนใดที่บอกว่าเขาพระวิหาร ไม่น่าจะเติมเข้าไป อาจจะเรื่องอื่นก็ได้)


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 25 มิถุนายน 2009, 06:40:48 โดย 一鸣惊人 » บันทึกการเข้า


交友以義情可久,交財公道利方長。
หน้า: 1 2 3 [4] 5 6 ... 16
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.054 วินาที กับ 21 คำสั่ง